⒈ 中国HRef=https://www.xuegushici.com/list/funu/ target=_blank class=infotextkey>妇女穿的传统长衫。
英chi-pao;
⒈ 近、现代 中国 HRef=https://www.xuegushici.com/list/funu/ target=_blank class=infotextkey>妇女穿的一种长袍。其式样从 满族 HRef=https://www.xuegushici.com/list/funu/ target=_blank class=infotextkey>妇女的袍子改制而成,故称。
引鲁迅 《朝HRef=https://www.xuegushici.com/list/hua/ target=_blank class=infotextkey>花夕拾·五猖会》:“赛会虽然不像现在 上海 的旗袍、 北京 的谈HRef=https://www.xuegushici.com/list/guoshi/ target=_blank class=infotextkey>国事,为当局所禁止,然而妇孺们是不许看的。”
夏衍 《法西斯细菌》第三幕:“静子 三十一岁,穿着质素的旗袍,已经完全是一个中年的 中国 主妇了。”
⒈ 原指满族HRef=https://www.xuegushici.com/list/funu/ target=_blank class=infotextkey>妇女所穿的袍服。现通称HRef=https://www.xuegushici.com/list/nuzi/ target=_blank class=infotextkey>女子所穿,仿照清代旗人袍服式样改制而成的服装为「旗袍」。
英语Chinese-style dress, cheongsam
德语Abendkleid, Kleid ( chin. Bekleidung für Frauen aus der Qing-Zeit ) (S), Cheongsam ( chin. Bekleidung für Frauen aus der Qing-Zeit ) (S), Qipao, Qipao-Kleid ( chin. Bekleidung für Frauen aus der Qing-Zeit ) (S)
法语qipao, (robe traditionnelle chinoise)