⒈ 看到东西即想起与物有联系的人。常用于对死者或离去的人的HRef=https://www.xuegushici.com/list/zhuisi/ target=_blank class=infotextkey>追思。
英look at the thing and think of the person the article left by the departed reminds one of its owner;
⒈ 看到他人留下的东西或死者的遗物,就想起这个人。
引《剪灯馀话·秋夕访琵琶亭记》:“丽人奉金条脱一双、明珠步摇一对付生,曰:‘表诚寓意,睹物HRef=https://www.xuegushici.com/list/siren/ target=_blank class=infotextkey>思人,再会无期,愿郎珍重!’”
《红楼梦》第四四回:“俗语説‘睹物HRef=https://www.xuegushici.com/list/siren/ target=_blank class=infotextkey>思人’,天下的水总归一源,不拘那里的水舀一碗看着哭去,也就尽情了。”
⒈ 看到HRef=https://www.xuegushici.com/list/guren/ target=_blank class=infotextkey>故人所留下的物品,而引起对他的HRef=https://www.xuegushici.com/list/sinian/ target=_blank class=infotextkey>思念。也作「睹物HRef=https://www.xuegushici.com/list/huairen/ target=_blank class=infotextkey>怀人」。
引《永乐大典戏文三种·张协状元·第二五出》:「妈妈万福!(外)孩儿,见鞍思HRef=https://www.xuegushici.com/list/ma/ target=_blank class=infotextkey>马,睹物HRef=https://www.xuegushici.com/list/siren/ target=_blank class=infotextkey>思人。」
《红楼梦·第四四回》:「俗语说:『睹物HRef=https://www.xuegushici.com/list/siren/ target=_blank class=infotextkey>思人』,天下水总归一源,不拘那里的水舀一碗,看著哭去,也就尽情了。」
英语seeing an object makes one miss its owner (idiom)
德语die Sache erinnert an den Besitzer (Sprichw), sieht man die Sache, dekt man an die Person (Sprichw)
法语(expr. idiom.) voir un objet nous fait penser à son propriétaire