楚吟

楚吟朗读

山上离宫宫上楼,楼前宫畔暮江流。

楚天长短黄昏雨,宋玉无愁亦自愁。

译文

崔巍的山峰上耸立着离宫的的宫楼,宫楼前的江畔但见暮江东去沧海横流。

苍苍茫茫的楚国的天空黄昏总是风雨迷漫,宋玉即便是无愁也不能不发愁。

注释

山:指巫山。

离宫:巫山西北的楚宫。即是宋玉在《高唐赋并序》里面所写的宋玉与楚襄王一同游览的地方。

长短:无论长短。即“总之”,“横竖”。

宋玉:战国楚辞赋家,其在《九辩》中有“余萎约而悲愁”,诗人此处以宋玉自况,感慨身世之悲。

楚吟创作背景

  此诗冯浩《玉溪生诗集笺注》认为是公元840年(开成五年)至公元841年(会昌元年)春李商隐楚游时所作,张采田《玉溪生年谱会笺》定为公元848年(大中二年)夏作者离开桂管观察使郑亚幕府之后,留滞荆楚时作。两说何者为确,似难判断。

参考资料:

1、上海辞书出版社文学鉴赏辞典编纂中心.《唐诗鉴赏辞典》.上海市:上海辞书出版社,2012.01:1873-1875

  此诗是一首HRef=https://www.xuegushici.com/list/yongshi/ target=_blank class=infotextkey>咏史诗,是借吟咏楚国之事表达作者HRef=https://www.xuegushici.com/list/sixiang2/ target=_blank class=infotextkey>思想HRef=https://www.xuegushici.com/list/ganqing/ target=_blank class=infotextkey>感情的一首七绝。

  “HRef=https://www.xuegushici.com/list/shan/ target=_blank class=infotextkey>山上离宫宫上楼,楼前宫畔暮江流”这两句写了四种HRef=https://www.xuegushici.com/list/jingwu/ target=_blank class=infotextkey>景物,句中的“HRef=https://www.xuegushici.com/list/shan/ target=_blank class=infotextkey>山”指巫HRef=https://www.xuegushici.com/list/shan/ target=_blank class=infotextkey>山,“离宫”是楚宫,“江”即HRef=https://www.xuegushici.com/list/changjiang/ target=_blank class=infotextkey>长江。这两句采用顶针的句式,重叠楼、宫,加重加深其意,强调其主体地位,以扣紧题中“楚”字。头一句由“HRef=https://www.xuegushici.com/list/shan/ target=_blank class=infotextkey>山上”到“离宫”,再到宫上之楼,由下而上,一层一层向高处描写;次句又由楼而宫,由宫而江,由上而下,一层一层向低处描写,这样描写凸显出了明显的立体感。“暮江流”的“流”字,又透露出HRef=https://www.xuegushici.com/list/shiguang/ target=_blank class=infotextkey>时光流驰的无穷无尽。从此宫此楼出现之日,流到此时,以后还将流到永远。昔日的楚国已成陈迹,只有离宫依旧,暮江东流,景中充满古今变迁和HRef=https://www.xuegushici.com/list/suiyue/ target=_blank class=infotextkey>岁月易逝的慨叹。

  上面两句,已写出一派荒凉景象,第三句“楚天长短HRef=https://www.xuegushici.com/list/huanghun/ target=_blank class=infotextkey>黄昏HRef=https://www.xuegushici.com/list/yu/ target=_blank class=infotextkey>雨”,又用重笔再加渲染。这句取象构词,意含双关,构思非常巧妙。它既是实写眼前之景,“HRef=https://www.xuegushici.com/list/huanghun/ target=_blank class=infotextkey>黄昏HRef=https://www.xuegushici.com/list/yu/ target=_blank class=infotextkey>雨”三字,又暗用宋玉《高唐赋并序》中巫HRef=https://www.xuegushici.com/list/shan/ target=_blank class=infotextkey>山神女自称“旦为行云,暮为行HRef=https://www.xuegushici.com/list/yu/ target=_blank class=infotextkey>雨”的语意和《神女赋并序》所载楚襄王梦神女事。“长短”二字既可作偏义复词,取“长”之义,形容楚天,因为巫峡一带,江两岸削壁千仞,对峙入云,只见长天,幽远莫测,“巫HRef=https://www.xuegushici.com/list/shan/ target=_blank class=infotextkey>山巫峡气萧森”(杜甫《秋兴八首》);又可形容暮HRef=https://www.xuegushici.com/list/yu/ target=_blank class=infotextkey>雨,言其长长短短,似断似续,给楚宫蒙上一层如梦似幻的气氛,与襄王梦会神女之事相合。而上句之江特取“暮”江,此句之HRef=https://www.xuegushici.com/list/yu/ target=_blank class=infotextkey>雨特写“HRef=https://www.xuegushici.com/list/huanghun/ target=_blank class=infotextkey>黄昏”之HRef=https://www.xuegushici.com/list/yu/ target=_blank class=infotextkey>雨,则是意在渲染环境的凄楚。

  以上三句均为HRef=https://www.xuegushici.com/list/xiejing/ target=_blank class=infotextkey>写景,可以说画出了一幅“楚宫暮HRef=https://www.xuegushici.com/list/yu/ target=_blank class=infotextkey>雨图”。HRef=https://www.xuegushici.com/list/muse/ target=_blank class=infotextkey>暮色凄迷,凄HRef=https://www.xuegushici.com/list/feng/ target=_blank class=infotextkey>风苦HRef=https://www.xuegushici.com/list/yu/ target=_blank class=infotextkey>雨洒落江上,楚宫一片荒废,一切都牵动人的愁怀。所以结句说,当年宋玉对此情景,即使无愁,也会HRef=https://www.xuegushici.com/list/beichou/ target=_blank class=infotextkey>悲愁不已,点出全诗主旨。“无愁”和“亦自愁”对比成文,故为跌宕,更见出HRef=https://www.xuegushici.com/list/beichou/ target=_blank class=infotextkey>悲愁之深。

  因为前面三句已把凄惋HRef=https://www.xuegushici.com/list/aichou/ target=_blank class=infotextkey>哀愁的气氛渲染得非常浓重,所以末句就显得非常HRef=https://www.xuegushici.com/list/ziran/ target=_blank class=infotextkey>自然。“宋玉无愁亦自愁”一句中,这“愁”表面看去仅仅是因景而生,实则也是语义双关。宋玉《九辩》说,楚国国势危殆,贤才失路,“坎廪(困顿,不得志)兮贫士失职而志不平”,“余萎约(衰萎瘦损)而HRef=https://www.xuegushici.com/list/beichou/ target=_blank class=infotextkey>悲愁”。此与上句用“HRef=https://www.xuegushici.com/list/huanghun/ target=_blank class=infotextkey>黄昏HRef=https://www.xuegushici.com/list/yu/ target=_blank class=infotextkey>雨”暗指襄王荒淫腐败,文意正是一贯,所以由此可见作者用意。李商隐HRef=https://www.xuegushici.com/list/zhengzhi/ target=_blank class=infotextkey>政治上亦是极不得志,几乎一生都在幕僚中度过。所以诗中的宋玉,其实就是作者的化身,诗中表现的,就是作者HRef=https://www.xuegushici.com/list/suiyue/ target=_blank class=infotextkey>岁月蹉跎、HRef=https://www.xuegushici.com/list/zhuangzhi/ target=_blank class=infotextkey>壮志未酬的HRef=https://www.xuegushici.com/list/yuanfen/ target=_blank class=infotextkey>怨愤,对统治者不用贤才的HRef=https://www.xuegushici.com/list/fenmen/ target=_blank class=infotextkey>愤懑,以及对唐王朝HRef=https://www.xuegushici.com/list/qiantu/ target=_blank class=infotextkey>前途的HRef=https://www.xuegushici.com/list/youlǜ/ target=_blank class=infotextkey>忧虑。

  全诗看来,此诗语言明白如话,HRef=https://www.xuegushici.com/list/yishu/ target=_blank class=infotextkey>艺术构思非常巧妙。诗中不实HRef=https://www.xuegushici.com/list/xioshi2/ target=_blank class=infotextkey>写史事,不发HRef=https://www.xuegushici.com/list/yilun/ target=_blank class=infotextkey>议论,而是用围绕HRef=https://www.xuegushici.com/list/zhuti/ target=_blank class=infotextkey>主题的各种有代表意义的HRef=https://www.xuegushici.com/list/jingwu/ target=_blank class=infotextkey>景物,构成一个特殊的环境,用它引发人的HRef=https://www.xuegushici.com/list/gantan/ target=_blank class=infotextkey>感叹,以此寄托作者的HRef=https://www.xuegushici.com/list/sixiang2/ target=_blank class=infotextkey>思想HRef=https://www.xuegushici.com/list/ganqing/ target=_blank class=infotextkey>感情。不但三、四两句语含双关,整首诗也意义双关。以末句的“愁”来说,就有三层意思:宋玉因景而生之愁,宋玉HRef=https://www.xuegushici.com/list/gankai/ target=_blank class=infotextkey>感慨HRef=https://www.xuegushici.com/list/guoshi/ target=_blank class=infotextkey>国事HRef=https://www.xuegushici.com/list/shenshi/ target=_blank class=infotextkey>身世之愁,宋玉之愁亦即作者之愁,三者融为一个整体,不着半丝痕迹,正是此诗的高明之处。

李商隐

李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。 ...

李商隐朗读
()

猜你喜欢

病来翻喜此身閒,心在浮云去住间。

休问游人春早晚,花开花落不相关。

()
许相卿

压水云欲堕,吞江虹未收。野人聊自适,吹篴满沧洲。

()

翠华不向苑中来,可是年年惜露台。

水际春风寒漠漠,宫梅却作野梅开。

()

去觐毗陵日,秋残建业中。莎垂石城古,山阔海门空。
灌木寒樯远,层波皓月同。何当复雠校,春集少阳宫。

()

收敛眉山草木英,心潜羲孔与时行。

浣花杜老惊人句,采石虞公贯日诚。

()

秋风一夕来,木落江水波。相将雁南翔,奈有孤飞何。

四海兄弟少,百年离别多。傥坚归来心,富贵尔则那。

()