著朗读

俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。

俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。

俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。

译文

我的郎恭谨等候在影壁前,冠上洁白丝绦垂在两耳边,缀饰的美玉悬荡在我眼前。

我的郎恭谨地等候在庭院,冠上青绿丝绦垂在两耳边,晶莹的美玉悬荡在我眼前。

我的郎恭谨等候在正堂前,冠上明黄丝绦垂在两耳边,精美的玉石悬荡在我眼前。

注释

著(zhù):通“宁(zhù)”。古代富贵人家正门内有屏风,正门与屏风之间叫著。古代婚娶在此处亲迎。

俟(sì):等待,迎候。乎而:齐方言。作语尾助词。

充耳:又叫“塞耳”,饰物,悬在冠之两侧。《毛传》:“充耳谓之瑱(tiàn)。”古代男子冠帽两侧各系一条丝带,在耳边打个圆结,圆结中穿上一块玉饰,丝带称紞(dǎn),饰玉称瑱,因紞上圆结与瑱正好塞着两耳,故称“充耳”。素:白色,这里指悬充耳的丝色。

尚:加上。琼:赤玉,指系在紞上的瑱。“华”与下文的“莹”“英”:均形容玉瑱的光彩,因协韵而换字。

庭:中庭。在大门之内,寝门之外。

青:与上文的“素”、下文的“黄”指各色丝线,代指紞。

堂:庭堂。

参考资料:

1、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:190-191

2、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:190-191

著创作背景

  揣摩诗意,此当是女子回想出嫁时夫婿迎亲情景的。据《仪礼·士昏礼》,新郎到女家迎亲,新娘上车后,新郎得亲自驾车,轮转三周,再交给车手驾御,而自己则另乘车先行至自家门口等候,然后按照规定以次将新娘引进洞房。此诗表现的就是这一古老的结婚仪式。

参考资料:

1、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:190-191

2、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:190-191

  此诗写男女结婚仪式,写新妇到男方家看到HRef=https://www.xuegushici.com/list/zhangfu/ target=_blank class=infotextkey>丈夫形象的情景。全诗写的只是一个小剪影,但有步骤,有层次,有色彩,有新妇微妙的HRef=https://www.xuegushici.com/list/xinli/ target=_blank class=infotextkey>心理状态,把华夏古老的结婚仪式写得饶有情趣,

  全诗三章九句,皆从新娘眼中所见来写,新进门的HRef=https://www.xuegushici.com/list/qizi/ target=_blank class=infotextkey>妻子在HRef=https://www.xuegushici.com/list/chongjing/ target=_blank class=infotextkey>憧憬与期待中慌乱而羞涩地抬起美丽的双眸,却只看见HRef=https://www.xuegushici.com/list/zhangfu/ target=_blank class=infotextkey>丈夫的一个背影,他在迎接她,引导着她一步步走近他们的洞房。吴闿生《诗义会通》引旧评称其“句法奇蛸”。奇峭就在于九句诗中全不用主语,而且突如其来。这一独特的句法,恰切而传神地表现了新娘此时的HRef=https://www.xuegushici.com/list/xinli/ target=_blank class=infotextkey>心理活动。当她紧随着迎亲车辆踏进婆家大门的那一刻,其热闹的场面是可想而知的,在场的左邻右舍,亲朋HRef=https://www.xuegushici.com/list/haoyou/ target=_blank class=infotextkey>好友,谁不想一睹新娘的HRef=https://www.xuegushici.com/list/feng/ target=_blank class=infotextkey>风采,然而新娘对着这稠密涌动的人丛,似乎漠不HRef=https://www.xuegushici.com/list/guanxin/ target=_blank class=infotextkey>关心,视而不见,映进她眼帘的唯有恭候在屏HRef=https://www.xuegushici.com/list/feng/ target=_blank class=infotextkey>风前的夫婿——“俟我于著”,HRef=https://www.xuegushici.com/list/shaonu/ target=_blank class=infotextkey>少女的靦覥,使她羞于说出“他”字,但从“俟我”二字却能品味出她对他的绵绵情意和感受到的幸福。下两句更妙在见物不见人。从新娘的HRef=https://www.xuegushici.com/list/xinli/ target=_blank class=infotextkey>心理揣测,她的注意力本来全集中在新郎身上,非常想把新郎端详一番,然而在这众目睽睽之下,她不敢抬头仔细瞧。实际上,她只是低头用眼角瞟了一下,全没看清他的脸庞,所见到的只是他帽沿垂下的彩色的“充耳”和发光的玉瑱。这两句极普通的HRef=https://www.xuegushici.com/list/xushu/ target=_blank class=infotextkey>叙述语,放在这一特定的HRef=https://www.xuegushici.com/list/renwu/ target=_blank class=infotextkey>人物身上,在这特殊的时刻和环境中,便觉得妙趣横生、余味无穷了,给人以丰富HRef=https://www.xuegushici.com/list/lianxiang/ target=_blank class=infotextkey>联想和审美的HRef=https://www.xuegushici.com/list/yuyue/ target=_blank class=infotextkey>愉悦。“乎而”二字甚妙,就好像后世HRef=https://www.xuegushici.com/list/minge/ target=_blank class=infotextkey>民歌中“呼而嗨呦”类的衬词。

  这首诗HRef=https://www.xuegushici.com/list/feng/ target=_blank class=infotextkey>风格与《齐HRef=https://www.xuegushici.com/list/feng/ target=_blank class=infotextkey>风·还》相近,也是三章全用赋体,句句用韵,六言、七言交错,但每句用“乎而”双语气词收句,又与《还》每句用常见的“兮”字收句不同,使全诗音节轻缓,读来有余音袅袅的感觉。在章法上它与《HRef=https://www.xuegushici.com/list/shijing/ target=_blank class=infotextkey>诗经》中的典型篇章是那么不一样,而又别具韵味。全诗每章只在三处换了三个字,就表现出新娘出嫁的HRef=https://www.xuegushici.com/list/xiyue/ target=_blank class=infotextkey>喜悦和对新郎的满意与赞许。

猜你喜欢

百年家学妙兵机,知彼犹怜己未知。

绝爱奇功成砍树,何缘卫足不知葵。

()

丈夫生世六尺躯,饥餐渴饮当及期。目观鼻嗅耳司听,各职乃事尔勿离。

喜怒哀乐无妄施,威赏之柄不倒持。雍容进退动合宜,天其相汝百福随。

()
欧必元

君不见南海翡翠光五彩,出疆增价踰千倍。又不见合浦双明珠,入都声价重璠玙。

此物有神终自合,时来何但守方隅。伟哉陈氏之二子,腾骧奋辔东南起。

()

此水有傲骨,千秋出处艰。左行防陷泽,北注复归山。

白石漱不尽,贞禽去即还。流香莫嫌近,兰芷老逾悭。

()

洛社瞻贤躅,书筵继老成。声容陪夙昔,论议想平生。

节与盘山峻,名随沇水清。草堂空旧隐,松月为谁明。

()

南浦蒹葭覆钓舟,草堂人去水空流。凄凉烟月沧洲晚,憔悴霜风玉树秋。

身世百年同逆旅,功名两字等浮沤。史臣异日书高洁,东汉严光是匹俦。

()